18岁禁看视频免费,wwwxxxx在,欧美午夜福利影片,日本护士xxxx

重慶博雅翻譯服務(wù)有限公司

主營(yíng):重慶翻譯服務(wù),重慶翻譯咨詢,重慶學(xué)歷認(rèn)證

免費(fèi)店鋪在線升級(jí)

聯(lián)系方式

重慶市新冠疫情防護(hù)文件出口醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù)公司

2020-09-22 01:18:01  942次瀏覽 次瀏覽
價(jià) 格:面議

博雅翻譯開通新冠疫情醫(yī)學(xué)翻譯綠色通道,提供醫(yī)用防護(hù)設(shè)備文件專業(yè)翻譯服務(wù)

涉及領(lǐng)域:醫(yī)用防護(hù)口罩相關(guān)文件翻譯,醫(yī)用口罩檢驗(yàn)報(bào)告翻譯,醫(yī)用防護(hù)服使用說(shuō)明翻譯等

新冠病毒全球擴(kuò)散,未來(lái)口罩和防護(hù)服等醫(yī)療物資需求量大。全國(guó)各地有條件的企業(yè)為響應(yīng)國(guó)家疫情防控的呼吁,紛紛擴(kuò)產(chǎn)轉(zhuǎn)產(chǎn)口罩,填補(bǔ)了短期內(nèi)口罩供應(yīng)的部分缺口;現(xiàn)在疫情在全球瘋狂擴(kuò)散,國(guó)內(nèi)醫(yī)用防護(hù)設(shè)備廠家迎來(lái)了向全球出口醫(yī)用防護(hù)產(chǎn)品的機(jī)會(huì),比如醫(yī)用口罩、防護(hù)服、呼吸機(jī)……等等產(chǎn)品。

國(guó)家對(duì)出口醫(yī)用防護(hù)產(chǎn)品進(jìn)行了嚴(yán)格的質(zhì)量控制與檢測(cè),要求出口產(chǎn)品必須提供多語(yǔ)言檢測(cè)報(bào)告、使用說(shuō)明書等,因此,博雅翻譯特別開通了醫(yī)用防護(hù)企業(yè)相關(guān)檢測(cè)報(bào)告、醫(yī)用產(chǎn)品說(shuō)明書等文件翻譯綠色通道,安排醫(yī)學(xué)翻譯專家團(tuán)隊(duì)提供24小時(shí)翻譯服務(wù),和大家一起共同抗擊新冠疫情。

醫(yī)用防護(hù)設(shè)備相關(guān)文件翻譯屬于醫(yī)療器械翻譯的一部分。醫(yī)療器械是醫(yī)學(xué)行業(yè)的基礎(chǔ)性設(shè)備,可以為臨床診斷、、研究提供必要條件,也可以極大程度上推動(dòng)醫(yī)學(xué)技術(shù)的發(fā)展。醫(yī)療器械與人的生命健康有很大關(guān)系,因此翻譯此類文本一定要專業(yè)準(zhǔn)確。

醫(yī)療器械是指直接或者間接用于人體的儀器、設(shè)備、器具、體外診斷試劑及校準(zhǔn)物、材料以及其他類似或者相關(guān)的物品,包括所需要的計(jì)算機(jī)軟件,例如手術(shù)床、呼吸機(jī)、血液細(xì)胞分析儀、核磁共振等醫(yī)院常用醫(yī)療器械。用途不同,功能不同。比如有保健康復(fù)型器材、醫(yī)療專用器械。

博雅翻譯醫(yī)療器械文本翻譯原則

1. 忠實(shí)準(zhǔn)確專業(yè)

醫(yī)療器械主要用于醫(yī)學(xué)從業(yè)人員的工作中,其介紹指導(dǎo)性內(nèi)容中每個(gè)詞、每句話都傳達(dá)著重要信息,其翻譯不能出任何差錯(cuò),必須做到準(zhǔn)確、忠實(shí)于原文。

2. 邏輯嚴(yán)謹(jǐn)

醫(yī)療器械文本指導(dǎo)醫(yī)學(xué)工作者正確使用設(shè)備,其操作過(guò)程十分復(fù)雜、嚴(yán)謹(jǐn),每個(gè)環(huán)節(jié)之間都存在緊密聯(lián)系,因此譯文中的步驟、原理都必須一環(huán)扣一環(huán),句子表達(dá)邏輯嚴(yán)謹(jǐn)。

博雅翻譯醫(yī)療器械文本的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯策略

1. 含有大量醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語(yǔ),還融合了不同專業(yè)的詞匯,涉及機(jī)械、物理、化學(xué)、材料、電子等行業(yè)。翻譯時(shí)要勤查專業(yè)詞典,保證準(zhǔn)確性。

2. 含有大量縮略詞語(yǔ)。使用縮略詞易于專業(yè)人士識(shí)記、交流溝通,如MRI、CPR、AED

3. 醫(yī)療器械英文文本多用名詞化結(jié)構(gòu)。這種結(jié)構(gòu)避免過(guò)多使用動(dòng)詞,更符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,行文簡(jiǎn)潔,表達(dá)客觀。翻譯為中文時(shí),根據(jù)情況適當(dāng)轉(zhuǎn)化名詞為動(dòng)詞。

4. 醫(yī)療器械英文文本中多用長(zhǎng)句。醫(yī)療器械文本通常會(huì)表述一些復(fù)雜的概念,邏輯嚴(yán)密、結(jié)構(gòu)緊湊,英文文本中常包含如定語(yǔ)從句、非謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)等復(fù)雜的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。翻譯時(shí)要抓住主干,理清句子的主次脈絡(luò),找到句子的主謂賓結(jié)構(gòu),就很容易理解句意了。

5. 醫(yī)療器械英文文本中多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),體現(xiàn)客觀性和普遍性。為使譯文流暢,我們根據(jù)情況適當(dāng)轉(zhuǎn)化被動(dòng)語(yǔ)態(tài)為主動(dòng)語(yǔ)態(tài),使譯文符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。

6. 時(shí)態(tài)上,多使用一般現(xiàn)在時(shí)。

博雅翻譯公司具備哪些優(yōu)勢(shì)

博雅翻譯公司擁有擅長(zhǎng)各專業(yè)領(lǐng)域的譯員,經(jīng)驗(yàn)豐富,有專業(yè)的翻譯流程。

· 收集文件,整理翻譯記憶庫(kù)和術(shù)語(yǔ)庫(kù),制定文件格式要求和翻譯計(jì)劃;

· 翻譯完成后,將初譯稿交由審校譯員,逐詞逐句檢查校對(duì);

· 第三次校審,將校對(duì)過(guò)的譯文交由相關(guān)領(lǐng)域?qū)I(yè)譯員進(jìn)行第三次審校和潤(rùn)色;

· 美化排版,完成譯文文件的升級(jí)。

醫(yī)療器械攸關(guān)生命健康,因此醫(yī)療器械文本需要經(jīng)驗(yàn)豐富、非常專業(yè)的譯員來(lái)負(fù)責(zé)。

博雅翻譯公司從排版到終審,每一個(gè)環(huán)節(jié)都由業(yè)內(nèi)專家親自把控;從初譯到終審,精益求精,將譯文打磨得更加完美;擁有豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)以及眾多知名客戶背書,能確保穩(wěn)定的翻譯質(zhì)量。

博雅翻譯公司聯(lián)系信息:

博雅翻譯(成都)公司

四川省成都市花牌坊街168號(hào)花都財(cái)富大廈15層

電話:028-86183368 / 028-86180138 13688066333(微信)

郵件:13688066333@

博雅翻譯(重慶)公司

重慶市江北區(qū)北城天街46號(hào)九街高屋A座12層

電話:023-88950448 / 023-88950449 / 18725805778(微信)

郵件:18725805778@

博雅翻譯(上海)公司

上海市靜安區(qū)漢中路158號(hào)漢中廣場(chǎng)11層1112號(hào)

電話:021-52655155 / 13817937934(微信)

郵件:13817937934@

博雅翻譯(深圳)公司

深圳市福田區(qū)紫竹七道8號(hào)(竹子林)求是大廈28層

電話:0755-23995119 / 13302464450(微信)

郵件:13302464450@

網(wǎng)友評(píng)論
0條評(píng)論 0人參與
最新評(píng)論
  • 暫無(wú)評(píng)論,沙發(fā)等著你!
百業(yè)店鋪 更多 >

特別提醒:本頁(yè)面所展現(xiàn)的公司、產(chǎn)品及其它相關(guān)信息,均由用戶自行發(fā)布。
購(gòu)買相關(guān)產(chǎn)品時(shí)務(wù)必先行確認(rèn)商家資質(zhì)、產(chǎn)品質(zhì)量以及比較產(chǎn)品價(jià)格,慎重作出個(gè)人的獨(dú)立判斷,謹(jǐn)防欺詐行為。

回到頂部