博雅廣告文化傳媒翻譯中心-20年品牌翻譯機(jī)構(gòu)
博雅翻譯廣告文化傳媒翻譯中心擁有一支具有高度責(zé)任心的翻譯團(tuán)隊(duì)。我們的廣告?zhèn)髅椒g人員均具有相關(guān)背景,同時(shí)又具備良好的語(yǔ)言功底,不僅是廣告專(zhuān)家,同時(shí)也是新聞傳媒專(zhuān)家。廣告文化傳媒翻譯過(guò)程不僅涉及兩種語(yǔ)言,還涉及到兩種社會(huì)文化,這就要求譯者翻譯時(shí)不能 只在語(yǔ)言上推敲,還應(yīng)考慮不同的文化背景,采用合適的翻譯策略,以在限度的保留原 作的文化特色的同時(shí),使譯作可以被擁有不同文化背景的讀者所接受,只有這樣才能發(fā)揮好 翻譯的文化傳播作用。
博雅翻譯公司專(zhuān)業(yè)廣告文化傳媒翻譯服務(wù)
廣告宣傳是指企業(yè)商家或者個(gè)人用戶(hù)為了某種特定的需要,通過(guò)一定形式的媒體介質(zhì),如海報(bào)、宣傳手冊(cè)、視頻廣告等,公開(kāi)而廣泛地向公眾傳遞信息的資料文件。包括公益廣告宣傳、旅游廣告宣傳、商業(yè)廣告宣傳等。廣告宣傳翻譯就是對(duì)各種形式的廣告宣傳進(jìn)行字面上的外語(yǔ)翻譯。
隨著經(jīng)濟(jì)全球化和對(duì)外貿(mào)易的發(fā)展,廣告宣傳翻譯在很多商業(yè)宣傳、產(chǎn)品宣傳中被廣泛使用。廣告宣傳翻譯的方式多種多樣,除了對(duì)宣傳手冊(cè)、海報(bào)等進(jìn)行的書(shū)面翻譯外,還包括對(duì)廣告視頻中的字幕或者語(yǔ)音進(jìn)行翻譯。
廣告宣傳翻譯的主要內(nèi)容
廣告宣傳翻譯包括廣告和宣傳兩個(gè)方面的內(nèi)容。廣告宣傳翻譯是對(duì)廣告資料或宣傳資料進(jìn)行的翻譯活動(dòng)。
1、廣告資料翻譯
廣告資料包含報(bào)刊、廣播、電視、電影、路牌、櫥窗、印刷品、霓虹燈等媒介或者形式。翻譯形式多為字面翻譯。把相關(guān)的廣告語(yǔ)翻譯成為所需要的外語(yǔ)。在一些影劇院、體育場(chǎng)(館)、文化館、期刊等都可以見(jiàn)到廣告翻譯的身影。
2、宣傳資料翻譯
宣傳是一種專(zhuān)門(mén)為了服務(wù)特定議題(議事日程,agenda)的訊息表現(xiàn)手法。在西方,宣傳原本的含意是散播哲學(xué)的論點(diǎn)或見(jiàn)解,常被放在政治環(huán)境中使用,同樣的手法用于企業(yè)或產(chǎn)品上時(shí),通常則被稱(chēng)為公關(guān)或廣告。企業(yè)宣傳資料分為宣傳片、宣傳畫(huà)或者宣傳書(shū)。對(duì)宣傳資料的翻譯一般是指對(duì)宣傳片或者宣傳書(shū)中的文字進(jìn)行翻譯,使其成為宣傳對(duì)象所熟知的語(yǔ)言文字,從而起到廣告宣傳作用效果。
專(zhuān)業(yè)廣告翻譯公司、公司宣傳材料翻譯公司、公司網(wǎng)站翻譯公司、公司名稱(chēng)翻譯-成都博雅翻譯公司
廣告宣傳翻譯的注意事項(xiàng)
1、翻譯用語(yǔ)要靈活使用
需要對(duì)廣告宣傳用語(yǔ)和廣告宣傳精髓有一個(gè)整體把握,確保翻譯過(guò)后的語(yǔ)言文字也能體現(xiàn)出相應(yīng)的亮點(diǎn)。如中文廣廣告語(yǔ)中的上下句對(duì)仗工整,可能還有押韻的形式在里面。在翻譯成外語(yǔ)的時(shí)候,如果不能體現(xiàn)出中文中的這些特點(diǎn),也應(yīng)該使譯文盡量做到精辟,能夠發(fā)揮作用。
2、翻譯時(shí)要考慮文化背景
一些廣告宣傳可能會(huì)用上本地的歷史典故。但在其他地方的人可能并不知曉。直接按字面的翻譯,這樣廣告的精妙之處就無(wú)法體現(xiàn)??梢愿嚓P(guān)人員協(xié)商,是否應(yīng)該要考慮到相關(guān)背景,加上注釋。
廣告宣傳翻譯是博雅翻譯所擅長(zhǎng)的翻譯領(lǐng)域之一。我們擁有從事廣告宣傳翻譯10年以上翻譯經(jīng)驗(yàn)譯員20余名。在處理廣告宣傳資料的翻譯中表現(xiàn)的十分,除了掌握各種翻譯技巧,還能夠準(zhǔn)確把握廣告原意,使翻譯過(guò)后的廣告語(yǔ)能夠十分吻合原文??蛻?hù)朋友們?nèi)绻袕V告或者宣傳資料上的翻譯難題,歡迎關(guān)注和咨詢(xún)博雅翻譯廣告文化傳媒翻譯中心。我們將為您提供優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù),解決您的煩擾。
我們的客戶(hù)
部分客戶(hù) 四川電視臺(tái) 成都電視臺(tái) 成都晚報(bào) 阿佩克思(中國(guó))整合營(yíng)銷(xiāo)傳播機(jī)構(gòu) 博瑞傳播 中海地產(chǎn) 中航地產(chǎn) 嘉里地產(chǎn) 博瑞地產(chǎn) 成都合聯(lián) ……
曾參與的部分項(xiàng)目
錦江區(qū)2014年迪拜國(guó)際改善居住環(huán)境范例獎(jiǎng)項(xiàng)目 成都申請(qǐng)聯(lián)合國(guó)教科文組織“美食之都”項(xiàng)目 九寨溝、黃龍景區(qū)網(wǎng)站翻譯項(xiàng)目 都江堰景區(qū)宣傳文案翻譯項(xiàng)目 峨眉山景區(qū)翻譯項(xiàng)目 西南交通大學(xué)對(duì)外宣傳項(xiàng)目 第三屆中國(guó)成都國(guó)際廣告四新展覽會(huì)項(xiàng)目 奧迪汽車(chē)九寨溝戶(hù)外廣告項(xiàng)目 青城山景區(qū)宣傳項(xiàng)目 ……
廣告翻譯、傳媒翻譯內(nèi)容(包括但不限于)
企業(yè)宣傳文件翻譯 報(bào)紙新聞翻譯 雜志新聞翻譯 電視新聞翻譯 電影文本翻譯 網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯 廣告文本翻譯 ......
我們的翻譯服務(wù):專(zhuān)業(yè)管理、量身定制、精英團(tuán)隊(duì)、專(zhuān)家審稿
博雅翻譯廣告文化傳媒翻譯中心有著豐富的經(jīng)驗(yàn),翻譯時(shí)以廣告主題為核心,以廣告目標(biāo)對(duì)象為基準(zhǔn);用語(yǔ)讀起來(lái)順口,聽(tīng)起來(lái)悅耳,便于記憶,廣告語(yǔ)言注意押韻能充分發(fā)揮聽(tīng)覺(jué)器官在記憶中的作用。不僅注重用詞的準(zhǔn)確,更講究實(shí)際的效果。我們始終堅(jiān)持:以新異、原創(chuàng)性、形象、生動(dòng)標(biāo)準(zhǔn)將廣告對(duì)象的潛在現(xiàn)實(shí)屬性升華為社會(huì)公眾所能感受到的具象,突出體現(xiàn)產(chǎn)品特性和品牌內(nèi)涵,并以此促進(jìn)產(chǎn)品銷(xiāo)售。 博雅翻譯擁有一支具有高度責(zé)任心的翻譯團(tuán)隊(duì)。我們的廣告?zhèn)髅椒g人員均具有相關(guān)背景,同時(shí)又具備良好的語(yǔ)言功底,不僅是廣告專(zhuān)家,同時(shí)也是新聞傳媒專(zhuān)家。