雖然在日本的確滿大街都能看到漢字,但是卻有很多??都看不懂!
所以今天我就要來(lái)和大家講一講,在日本旅行的時(shí)候出現(xiàn)頻率 高的那些漢字,到底是什么意思。
1、餐廳
放題:本身的意思是指自由,隨意,沒(méi)有限制的意思,餐廳里常見(jiàn)食べ放題、飲み放題即無(wú)限暢吃、無(wú)限暢飲。
定食:套餐
無(wú)料:免費(fèi)
注文:點(diǎn)單,點(diǎn)餐
替玉:常見(jiàn)于拉面店,意思是單加一次面條
燒鳥(niǎo):烤雞肉串
旬:季節(jié)、當(dāng)季,餐廳里如果看到“旬の料理”的話,意思是當(dāng)季美食
野菜:蔬菜
海老:蝦
玉子:雞蛋
割箸:一次性竹筷
名物:餐廳的特色菜
大盛:大分量
並盛:普通分量
2、購(gòu)物篇
割引:打折,折扣,表述方法和中國(guó)不一樣,例如看到3割引的話,其實(shí)是減去30%,就是中文所講的打七折。
稅込:包含消費(fèi)稅(本體價(jià)格+本體價(jià)格10%的消費(fèi)稅)