安睿杰上海翻譯公司是一家專zhu游戲本地化、游戲出海、游戲lqa、游戲測試、游戲配音的專業(yè)翻譯公司,對游戲而言,高質(zhì)量的游戲翻譯十分重要,要求每個成員對游戲行業(yè)具有深入的了解,并具有豐富的游戲本地化經(jīng)驗,語言測試(lqa)是游戲本地化的z后階段,我們會安排擅長游戲的母語專業(yè)測試人員來檢查多語言版本的游戲,在語言、視覺效果方面沒有問題,玩家可以清晰、流暢、不被冒犯地獲得指引及了解劇情發(fā)展。
作為本地化工作中重要的一環(huán),游戲翻譯并不是單純的語言轉(zhuǎn)化。從橫向上來看,它包括游戲介紹、功能引導(dǎo)、角色臺本、任務(wù)道具等;縱向上來看,則需要經(jīng)過翻譯、編輯、審校等過程。這其中,譯員是否了解游戲、是否為目標(biāo)市場的母語者則在很大程度上決定了翻譯的質(zhì)量。安睿杰在游戲本地化領(lǐng)域10多年的經(jīng)驗,早已建立了一套完善的游戲內(nèi)容翻譯流程:由本地化譯員對游戲進(jìn)行摸查拆解,再根據(jù)客戶需求定制流程,對譯文進(jìn)行內(nèi)容重組,根據(jù)當(dāng)?shù)氐奈幕头ㄒ?guī)進(jìn)行創(chuàng)譯、編輯和內(nèi)容審校,但同時又能保留游戲的特色,甚至還能根據(jù)目標(biāo)用戶的喜好增加地區(qū)特色,讓游戲內(nèi)容翻譯正到好處。
當(dāng)然,不僅是內(nèi)容翻譯,游戲配音、游戲測試、社區(qū)支持、市場支持都是游戲本地化過程中的重要環(huán)節(jié)。
游戲測試,通俗叫法為“游戲跑查”,即對游戲文本、功能進(jìn)行q方位、q通道測試,檢測游戲用詞是否契合、功能是否正常是否有爆框亂碼等問題,幫助改進(jìn)游戲運行無誤。所以對于游戲本地化譯員來說,不僅是除了扮演好譯員角色,同時也要承擔(dān)起“玩家角色”的使命。
安睿杰具有豐富的游戲出海、游戲本地化項目經(jīng)驗。50+語種,1000+游戲母語譯者,500+家游戲公司、千余款成功作品案例,歡迎來電咨詢。