軟件本地化翻譯的具體實(shí)現(xiàn)技術(shù)與所編譯的本地化軟件的特點(diǎn)緊密相關(guān)。首先,在軟件編譯中,提取本地化資源文件的方法不盡相同。根據(jù)本地化資源文件的類型,應(yīng)使用不同的本地化工具軟件。其次,編譯實(shí)現(xiàn)方式各不相同。通常,有兩種用來軟件本地化翻譯的方式。
一,直接在開發(fā)環(huán)境上,然后使用軟件安裝制作工具創(chuàng)建本地化安裝程序。
二,以源語言版本為基礎(chǔ),用二進(jìn)制的本地化資源文件替換源語言中對應(yīng)的文件,從而得到本地化的安裝程序。一種方式要由源語言軟件的開發(fā)人員實(shí)現(xiàn),第二種方式則可以由軟件本地化服務(wù)商的編譯工程師完成。隨著軟件本地化技術(shù)的發(fā)展,越來越多的本地化軟件編譯任務(wù)都是由軟件本地化服務(wù)商完成的。因此,本地化服務(wù)商通常采用第二種方式軟件本地化翻譯。軟件供應(yīng)商如果要求本地化服務(wù)商編譯本地化軟件,通常都會提供編譯環(huán)境和編譯指導(dǎo)文檔。繼而,本地化工程師就在充分理解編譯指導(dǎo)文檔的基礎(chǔ)上,設(shè)置編譯環(huán)境,將經(jīng)過檢查確認(rèn)的本地化資源文件、聯(lián)機(jī)幫助文檔以及其他本地化文檔復(fù)制到編譯環(huán)境中,執(zhí)行相應(yīng)的編譯操作步驟,編譯創(chuàng)建本地化軟件版本。
設(shè)置本地化軟件的編譯環(huán)境是編譯本地化軟件的關(guān)鍵步驟,下面又包括操作系統(tǒng)變量設(shè)置、路徑設(shè)置、安裝編譯過程中調(diào)用的工具軟件、將全部本地化文檔復(fù)制到編譯環(huán)境等環(huán)節(jié)。完成本地化軟件的編譯后,接下來就要執(zhí)行版本可接受性測試。這一環(huán)節(jié)的目的是進(jìn)行基本性能確認(rèn)測試,例如是否可以正確安裝/卸載、主要功能是否實(shí)現(xiàn),以及是否存在嚴(yán)重死機(jī)或數(shù)據(jù)嚴(yán)重丟失等缺陷,此外還要確認(rèn)本地化軟件已包含了全部的本地化文檔。如果通過了該測試,則可以根據(jù)正式測試文檔進(jìn)行正式測試。否則,就需要重新編譯版本,再次執(zhí)行版本可接受性確認(rèn)測試,直到成功。
以上就是上海翻譯公司整理分享的關(guān)于軟件本地化翻譯的方式。想了解更多相關(guān)資訊,歡迎持續(xù)關(guān)注。