同聲傳譯具備的基本條件之一:記憶力
北京同傳設(shè)備租賃的工作人員說,很多老師在同聲傳譯訓(xùn)練中,要求學(xué)生短時記憶,就像楊冪主演的《親愛的翻譯官》里,程家陽在訓(xùn)練喬菲的時候,就要求喬菲短時記憶。很多人都不知道為什么要具備短時記憶的能力,實際上是因為短時記憶有利于學(xué)生同聲傳譯時能夠快速轉(zhuǎn)化需要翻譯的內(nèi)容,同時還能訓(xùn)練學(xué)生的反應(yīng)能力及敏捷度。
同聲傳譯具備的基本條件之二:分散式注意力
因為同聲傳譯的特殊性,學(xué)生們要培養(yǎng)自己的分散式注意力,為什么要分散式注意呢北京同傳設(shè)備租賃的工作人員指出,學(xué)生在聽到源語的同時,需要把所聽的內(nèi)容轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語言,如果學(xué)生們不分散注意力的話,很容易在翻譯中出錯,所以練習(xí)分散注意力還是很有必要的。
同聲傳譯具備的基本條件之三:時間差
學(xué)習(xí)同聲傳譯為什么要接觸時差呢北京同傳設(shè)備租賃的工作人員為學(xué)生們指出了時間差是指從學(xué)生聽到源語到翻譯出目標(biāo)語言的時間間隔,一般情況下,翻譯員的平均時間差為2到3秒。學(xué)生們要想進(jìn)入這個行業(yè)的話,需達(dá)到翻譯時差為2-3秒的速度才行。
同聲傳譯具備的基本條件之四:發(fā)音控制
同聲傳譯中,翻譯員的發(fā)音也是一個重要的環(huán)節(jié)。同聲傳譯中,翻譯員需要控制好自己的音量、語速等問題。翻譯員的正常語速應(yīng)該是每分鐘100-120詞左右,如果過快容易造成錯誤率。