機器翻譯的歷史早可以追溯到幾十年前。1954年,美國喬治敦大學(xué)(Georgetown University)與IBM公司聯(lián)合使用IBM-701計算機首次完成了英俄機器翻譯試驗,拉開了機器翻譯研究的序幕,幾十年間演進出了眾多不同的翻譯方法。
隨著互聯(lián)網(wǎng)的誕生與興起,新世紀以來,人類所產(chǎn)生的語言文字數(shù)據(jù)量激增,統(tǒng)計方法因此得到充分應(yīng)用。谷歌、百度、微軟等互聯(lián)網(wǎng)公司紛紛成立機器翻譯研究組,研發(fā)了基于互聯(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)的機器翻譯系統(tǒng),從而使機器翻譯真正走向?qū)嵱谩?
自2013年已以來,隨著深度學(xué)習(xí)在圖像、語音等方面的突破性進展,基于人工神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的機器翻譯( Neural Machine Translation )也在逐漸興起,翻譯效果變得越來越好。隨著電子技術(shù)的發(fā)展,翻譯機也完成了從初詞典式的單詞翻譯到整句完整轉(zhuǎn)換的邁進。
英語翻譯機就是一種可以實現(xiàn)中英,英中互譯的一種工具,又有人稱之為中英文翻譯機,中英翻譯機,是人們通過翻譯機能達到兩國語言交流的目的,市場上的英語翻譯機有譯世界智能翻譯機等。
相比其他電子詞典大的外觀,可以說是非常瘦小啦,118.0*70.4*10.3mm的機身,采用普通的工程材質(zhì),100g的重量,雖沒有很前衛(wèi)的設(shè)計,但是大大的屏幕略寬,握在手中手感確實不錯。
出國留學(xué)
擁有自然人聲雙語發(fā)音,純正美式英語和標準普通話,想什么時候?qū)W就什么時候?qū)W,就是貼身的口語老師。出國后更是隨身的多國語言翻譯,除中英翻譯外,還可翻譯日、俄、德、法、西班牙、泰、韓、葡萄牙、意大利、荷蘭、阿拉伯、土耳其等多國語言。
外企工作
進外企工作,口語交流是新人難以逾越的一道門檻,譯世界智能翻譯機內(nèi)置了專業(yè)性的《朗文當代詞典》、《英漢詞典》、《漢英詞典》、《英英詞典》、《漢語詞典》、《成語詞典》、《古漢語詞典》等,還提供下載功能,可任意下載各種專業(yè)詞典,配合強大整名翻譯功能和即指即譯功能,搞定專業(yè)詞匯。