機(jī)器翻譯的歷史早可以追溯到幾十年前。1954年,美國(guó)喬治敦大學(xué)(Georgetown University)與IBM公司聯(lián)合使用IBM-701計(jì)算機(jī)首次完成了英俄機(jī)器翻譯試驗(yàn),拉開了機(jī)器翻譯研究的序幕,幾十年間演進(jìn)出了眾多不同的翻譯方法。
隨著互聯(lián)網(wǎng)的誕生與興起,新世紀(jì)以來(lái),人類所產(chǎn)生的語(yǔ)言文字?jǐn)?shù)據(jù)量激增,統(tǒng)計(jì)方法因此得到充分應(yīng)用。谷歌、百度、微軟等互聯(lián)網(wǎng)公司紛紛成立機(jī)器翻譯研究組,研發(fā)了基于互聯(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)的機(jī)器翻譯系統(tǒng),從而使機(jī)器翻譯真正走向?qū)嵱谩?
自2013年已以來(lái),隨著深度學(xué)習(xí)在圖像、語(yǔ)音等方面的突破性進(jìn)展,基于人工神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的機(jī)器翻譯( Neural Machine Translation )也在逐漸興起,翻譯效果變得越來(lái)越好。隨著電子技術(shù)的發(fā)展,翻譯機(jī)也完成了從初詞典式的單詞翻譯到整句完整轉(zhuǎn)換的邁進(jìn)。
手寫鍵盤
擁有2.8寸手寫觸摸屏,支持草書、連筆智能識(shí)別,手寫識(shí)別率高,加上26 個(gè)字母全鍵盤,手寫鍵盤雙輸入,簡(jiǎn)單快捷又方便。
詞典
譯世界 翻譯機(jī)內(nèi)置《牛津現(xiàn)代英語(yǔ)雙解詞典》、 《漢英大辭典》、《牛津英漢雙解商 務(wù)英語(yǔ)詞典》,還有金融、外貿(mào)、電子、建筑等10部專業(yè)詞典,方便隨時(shí)翻譯專業(yè)詞匯。
外貿(mào)經(jīng)商
對(duì)于涉外生意的老板,隨身帶個(gè)譯世界智能翻譯機(jī),溝通交流很方便。中英文雙向整句翻譯,全句發(fā)音、整段翻譯、接待外賓、發(fā)英文郵件、洽談業(yè)務(wù)、簽訂合同,一寫一按,輕松搞定。
出國(guó)旅游
雙語(yǔ)導(dǎo)游功能,可以在出國(guó)旅游時(shí),行動(dòng)自由。例如問路,寫地名;吃飯,寫菜名;問學(xué)堂句典翻譯機(jī)內(nèi)置旅游口語(yǔ)模板,方便定旅館、買機(jī)票、娛樂、去餐館、逛商店。