機(jī)器翻譯的歷史早可以追溯到幾十年前。1954年,美國(guó)喬治敦大學(xué)(Georgetown University)與IBM公司聯(lián)合使用IBM-701計(jì)算機(jī)首次完成了英俄機(jī)器翻譯試驗(yàn),拉開(kāi)了機(jī)器翻譯研究的序幕,幾十年間演進(jìn)出了眾多不同的翻譯方法。
隨著互聯(lián)網(wǎng)的誕生與興起,新世紀(jì)以來(lái),人類(lèi)所產(chǎn)生的語(yǔ)言文字?jǐn)?shù)據(jù)量激增,統(tǒng)計(jì)方法因此得到充分應(yīng)用。谷歌、百度、微軟等互聯(lián)網(wǎng)公司紛紛成立機(jī)器翻譯研究組,研發(fā)了基于互聯(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)的機(jī)器翻譯系統(tǒng),從而使機(jī)器翻譯真正走向?qū)嵱谩?
自2013年已以來(lái),隨著深度學(xué)習(xí)在圖像、語(yǔ)音等方面的突破性進(jìn)展,基于人工神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的機(jī)器翻譯( Neural Machine Translation )也在逐漸興起,翻譯效果變得越來(lái)越好。隨著電子技術(shù)的發(fā)展,翻譯機(jī)也完成了從初詞典式的單詞翻譯到整句完整轉(zhuǎn)換的邁進(jìn)。
整句翻譯,英漢整句互譯快,準(zhǔn),狠
可以實(shí)現(xiàn)整句翻譯,外貿(mào)經(jīng)商,出國(guó)留學(xué),出國(guó)旅游遇到不懂的都可以實(shí)現(xiàn)整句翻譯,這樣下來(lái)就會(huì)解決你在旅途中的很多難題,翻譯的不僅快,而且準(zhǔn)確率達(dá)98.7%以上。
整句朗讀,可以寫(xiě)出來(lái)也可以讀出來(lái)的翻譯機(jī)
外貿(mào)經(jīng)商
對(duì)于涉外生意的老板,隨身帶個(gè)譯世界智能翻譯機(jī),溝通交流很方便。中英文雙向整句翻譯,全句發(fā)音、整段翻譯、接待外賓、發(fā)英文郵件、洽談業(yè)務(wù)、簽訂合同,一寫(xiě)一按,輕松搞定。
娛樂(lè)放松
多媒體菜單中內(nèi)含視頻播放功能、音樂(lè)播放功能、圖片瀏覽功能、錄音記事功能、有聲電子書(shū)功能、游戲功能等,看電影、聽(tīng)音樂(lè)、瀏覽圖片、錄音、閱讀、玩游戲等實(shí)用功能。完全解碼AVI、3GP、MP4等格式文件,支持MP3、WMA格式,具有AB循環(huán)復(fù)讀、跟讀功能。